A Thousand and One Stories of Pericón de Cádiz: English Translation

Inverted-A Press has entered into an agreement with José Luis Ortiz Nuevo and John Moore to publish Moore’s English translation of Ortiz Nuevo’s book Las mil y una historias de Pericón de Cádiz: A Thousand and One Stories of Pericón de Cádiz.

But what is that? Who was Pericón de Cádiz and why should we care about his thousand and one stories? And who is José Luis Ortiz Nuevo? What qualifies him to write these stories?

Pericón de Cádiz was the artistic name of Juan Martínez Vílchez. He was born in Cádiz in 1901 and died in 1980. He is famous for flamenco music, and if you would like to see a video that features him, one is embedded below.

YouTube Preview Image

José Luis Ortiz Nuevo has served as the director of the Bienal de Flamenco de Sevilla for fifteen years and is currently Advisor to the Museum of Dance “Cristina Hoyos”. He is a flamenco historian who has kept a record of oral tradition, as well as someone who is very much involved in the flamenco scene today. You can see him in the video embedded below.

YouTube Preview Image

John Moore, who translated Ortiz Nuevo’s book into English, is a professor of linguistics at the University of California at San Diego. He is also an expert on flamenco and has led groups of students to explore Spanish culture and subcultures, including flamenco, in study abroad programs. Moore is also a talented guitarist, as the video embedded below demonstrates.

YouTube Preview Image

Translator John Moore with the son of Pericón de Cadiz, Antonio Martínez Nieto

A Thousand and One Stories of Pericón de Cádiz will be of interest not only to those who are knowledgeable in flamenco lore, but to anyone who wants to learn more about Spain, its history and its culture and subcultures. The book covers a very interesting period of the history of Spain, including the end of Alfonso XIII’s reign, the second republic, the civil war, and the Franco dictatorship. The stories, told by Pericón and recorded and transcribed by Ortiz Nuevo, are from the point of view of a worldly flamenco singer and show how historical events affect the man on the street. John Moore’s translation includes copious notes that will explain and contextualize otherwise obscure references.

Inverted-A Press will publish the book in 2012. In the meanwhile, if you would like to learn more about flamenco music, Pericón de Cádiz, Ortiz Nuevo or John Moore, you may wish to look at the titles listed below.

About admin

I am a publisher, linguist, primatologist and writer. I am an editor at Inverted-A Press. I'm a primatologist with Project Bow. And I administer PubWages.
This entry was posted in Musical Styles, Musicians, Vocalists and tagged , , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

8 Responses to A Thousand and One Stories of Pericón de Cádiz: English Translation

  1. Sweetbearies says:

    This book sounds fascinating. I took a few European history courses as a history major in college, and I think professors would benefit from using this book you are going to publish.

    • admin says:

      Thanks, Sweetbearies! This is a very exciting project, as it combines several areas of interest for me: music, oral tradition and history.

      • Sweetbearies says:

        When I studied history in college, all those areas were talked about. We even combined sociology and anthropological studies in many of our courses. My Native American history teacher especially used books that covered all those sources.

        • admin says:

          Sweetbearies, you bring out a very good point. The market for this book is not just the flamenco niche, but also English speaking persons, students and professors alike, who would like to study this period in the history of Spain in depth.

          • Sweetbearies says:

            I was thinking maybe you can even share this at your old university once it is published. There are bound to be a few professors who might want to order the book, and use it for their courses. This is just a though, but I think this book has a lot of potential.

  2. admin says:

    Sweetbearies, there are several different people involved in this project, each with their own institutional affiliation. Hopefully, if we all do our share of spreading the word, then we will cover a lot of ground.

  3. Marvelous! Very exciting news! Shared 🙂

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *